プロの翻訳家を目指すあなたに

関連サイト

  • 大人ニキビに
    従来のビタミンC誘導体美容液はイオン導入が必須でしたが、こちらのAPPSプラスEローションなら大丈夫。肌トラブルの原因である活性酸素からの防御対策には、プロビタミン配合のAPPSプラスEローションが効果的。
    www.kidsare1s.org/ingredient/apps.html
  • これは、ソフトウェアが本来あるべき姿だ - 速い、簡単、良質、使って楽しい。
    先生用コンソール内のツールバーをクリックするだけで、サポート可能な技術者に接続。任せて安心の授業支援はこちら。授業支援に最適のリモートコントロールソフトウェアをご紹介致します。海外でも数々の賞を受賞しています。
    netsupport.widetec.com/nss.html

これから目指す人にワンポイント

翻訳家になるために、気をつけておく事はどんなことでしょうか?

出版翻訳
出版翻訳は文芸翻訳とも呼ばれ、小説、絵本から雑誌、ビジネス書まで、あらゆる出版物を翻訳する。翻訳者の技術だけでなく、スラングや流行語、比喩、シャレなども広く理解していなければなりません。また、誤訳をしないためにも、社会背景や、文化、慣習、歴史などの知識に精通している必要があり、最も文才が問われるのもこの分野でしょう。
実務翻訳
実務翻訳は翻訳業界全体の仕事量の約90%を占めると言われています。産業翻訳やビジネス翻訳ともいわれ、コンピュータや電機・医療など、テクニカルな分野で必要とされる翻訳。契約書やマニュアルなどの日英、英日の翻訳では、その分野の専門知識も求められます。一旦ある専門分野の翻訳者として高く評価されれば、その分野の仕事が回って来るようになり、安定した収入を得やすいのが特徴です。
放送・映像翻訳
放送・映像翻訳はメディア翻訳とも呼ばれます。テレビのニュースやドキュメンタリー番組の字幕のほか、映画やビデオの字幕や、日本語吹き替えの原稿の元翻訳を作ったりするのが仕事です。ニュース字幕の場合は、国際情勢や政治経済の知識が必要となるため、常に新聞やテレビなどから情報収集をすることが不可欠です。映画などの翻訳では、正しい翻訳はもちろんのこと、登場人物の感情やシチュエーションにふさわしい翻訳をする必要があり、臨機応変さが非常に重要になって来ます。字幕の場合は、文字制限などさまざまなテクニックが必要なので、字幕翻訳の専門家もいます。
Copyright 2012 プロの翻訳家を目指すあなたに All rights reserved