プロの翻訳家を目指すあなたに
RESPECT
- 留学
海外24時間日本語アシスタンス!現地滞在サポート!安心の留学生活をご用意してお待ちしています。こちらは、留学を通してあなたの「生き方」を応援する企業です。あなたも留学で人生を変えてみませんか?
www.iss-ryugaku.co.jp/ - 日本有数の観光地はたっぷり見たい!歴史散策地区や旬の食材もお楽しみ!
鹿児島に旅行するならこちらのルアーサイトでで決まり!長崎旅行を考えている方にオススメのツアーサイトをご紹介致します。
www.osharetabi.com/ - 神経言語プログラミング
世界各国で今も尚学ぶ方が多い、現在も進化し続けている心理学NLP。あなたもこちらのセミナーで学びませんか?イメージトレーニングや習慣の改善に効果的なNLPについて教えているセミナーをご紹介致します。
www.seminar-f.jp/nlp/ - アニメ声優 専門学校
映像を見ながら台本を読むアテレコの練習など、実践的な声優専門学校です。是非体験入学にご参加ください。声優の基礎をしっかり身につけるカリキュラムが特徴の渋谷にある声優専門学校をご紹介致します。
da-tokyo.ac.jp/school/course/voiceactor_world.html - 声優 専門学校
充実したサポート体制で、生徒の学習環境を完全サポート。初めての東京暮らしでも安心なアニメの専門学校です。きめ細かいバックアップと独自の業界ネットワークで就職・デビューをがっちりサポート!アニメを学ぶならこちらの専門学校へ。
www.anime.ac.jp/ - 合宿免許 激安
合宿免許は身元のしっかりした教習所で取りたいですよね。こちらは生協が提供ですから安心ですし、様々な特典が付いてるからお得です。信頼のサービスと安全な教習、快適な宿泊施設の合宿教習。合宿免許なら生協提携の公認自動車学校がおすすめです。
www.coop-menkyo.jp/ - いつまでも、大好きな音楽と一緒に。
1300社以上の協力企業と圧倒的就職実績であなたの将来を徹底サポート!音楽業界へつながる専門学校はこちら!どうしても音楽業界を目指したいんだという方。こちらの専門学校の体験入学に参加してみませんか?
www.shibuya.ac.jp/ - インターンシップ
英語力を身につけたい方、「生きた言葉」を学ぶことができる語学留学でステップアップ!本場の生きた言葉を体験してくれる語学留学は、グローバル時代にオススメの体験です。詳しくはこちらでどうぞ。
ryugaku.myedu.jp/ - 韓国 格安航空券
お忙しい方に最適な24時間オンライン予約で、ご希望の目的地や出発日を指定して海外格安航空券を検索できます。お急ぎの方にピッタリ。
www.kk-travel.com/
もっと専門的な翻訳のプロになるために
単語を辞書で引いて文法どおりに並べ替えることが翻訳ではありません。翻訳家は、外国語で書かれている小説や専門誌などを日本語の文章に翻訳する仕事ですが、特に小説などの翻訳は作者が書いた様々な雰囲気や特徴などを的確に日本語に翻訳するほう語学力のほか、小説の持つ雰囲気までを伝えられる日本語の表現力が必要となります。また、近年で特に需要が多いのは、医療や科学といった専門的な雑誌などの翻訳を行える翻訳家。専門的な用語が分かるのは当然のこと、その専門分野に対する高い知識なども要求されます。このサイトでは翻訳家の仕事内容や需要について詳しく紹介していきます。
- 出版翻訳
- 出版翻訳は文芸翻訳とも呼ばれ、小説、絵本から雑誌、ビジネス書まで、あらゆる出版物を翻訳する。翻訳者の技術だけでなく、スラングや流行語、比喩、シャレなども広く理解していなければなりません。また、誤訳をしないためにも、社会背景や、文化、慣習、歴史などの知識に精通している必要があり、最も文才が問われるのもこの分野でしょう。
- 実務翻訳
- 実務翻訳は翻訳業界全体の仕事量の約90%を占めると言われています。産業翻訳やビジネス翻訳ともいわれ、コンピュータや電機・医療など、テクニカルな分野で必要とされる翻訳。契約書やマニュアルなどの日英、英日の翻訳では、その分野の専門知識も求められます。一旦ある専門分野の翻訳者として高く評価されれば、その分野の仕事が回って来るようになり、安定した収入を得やすいのが特徴です。
- 放送・映像翻訳
- 放送・映像翻訳はメディア翻訳とも呼ばれます。テレビのニュースやドキュメンタリー番組の字幕のほか、映画やビデオの字幕や、日本語吹き替えの原稿の元翻訳を作ったりするのが仕事です。ニュース字幕の場合は、国際情勢や政治経済の知識が必要となるため、常に新聞やテレビなどから情報収集をすることが不可欠です。映画などの翻訳では、正しい翻訳はもちろんのこと、登場人物の感情やシチュエーションにふさわしい翻訳をする必要があり、臨機応変さが非常に重要になって来ます。字幕の場合は、文字制限などさまざまなテクニックが必要なので、字幕翻訳の専門家もいます。